2009年 05月 04日
名古屋市と愛知県

 市長が代わったものだから、名古屋市WWWサイト内で、市庁舎の住所表記を調べてみたところ、西の各言語でのホームページには「1-1, Sannomaru 3-chome, Naka-ku, Nagoya, 460-8508」と書いてあるけど、ポルトガル語だけ「1-1 Sannomaru 3 Chome, Distrito de Naka, Nagoya, CP 460-8508」だったりする。

 もしブラジル式ということなら、番地から始まりはしないはずだから「~ 3-chome 1-1,」という順序だろうし、〒記号に該当する部分は“CEP”が、適当なのではなかろうか

[Nagoya City Hall: Sannomaru 3-chome 1-1; Naka-ku, Nagoya; 460-8508 Japan | Aichi Pref. Gov't: Sannomaru 3-chome 1-2; Naka-ku, Nagoya; 460-8501 Japan]

 それと、ハングル版はさておき、中文では“三丸”が“三丸”と、翻字されていたりなんかもする。

 つづいて同様に、隣に建っている愛知県庁を点検してみたら、ポルトガル語は「460-8501 Nagoya-shi, Naka-ku, Sannomaru 3-1-2」であり、特に支障はなさそうだけれど、スペイン語が驚きの「C.P 460-8501. 3-1-2 Nagoya-shi Chuku no Maru」、そして、英語も“三丁目1番2号”なのに、目を疑うような「1-2-3 San-no-maru, Naka-ku, Nagoya City 460-8501」だったりして、とんでもない状態であることが、判明した。(哭)

 その他、名古屋とは“区”に当たるハングルが違うし、漢字が“三丸”という風に、異なってもいる。(嗤)


[名古屋市役所と愛知県庁の周辺地図]

[PR]
by sampu4 | 2009-05-04 07:11 | 地名のローマ字表記

<< 神戸市の由来      神戸市中央区 >>