<   2010年 12月 ( 3 )   > この月の画像一覧
2010年 12月 24日
倶知安町

 先日、英字紙の記事で、あの“倶知安町”が「Kucchan」と、つづられているのを見つけてしまった。

 この先、欧文の中で、こういう風に、あるいは「Kucchann」といった具合に、記載されることが、増えていくのだろう。(哭)

[〒044-0001 北海道(虻田郡)倶知安町北一条東3丁目3番地 倶知安町役場]

 当の北海道倶知安町は、変わらず「KUTCHAN」と、名乗りつづけているのだが、役場所在地住所が「Kita 1, Higashi 3, Kutchan, Abuta-gun, Hokkaido 044-0001」であることに、引っかかりを覚えないわけには、いかなかったりなんかする。(嗤)

 もし“北一条の東3丁目”なら、ひっくり返しついでに「Higashi 3, Kita 1,」だろうし、やはり北一条東の3丁目”と捉えるのであれば、隣接する後志総合振興局のような、区切らない「Kita 1 higashi 3,」または、地番を追加して「Kita 1-jo higashi 3-chome 3,」くらいが、適当なのではなかろうか。

 グーグル地図だと、意外な「Kita 1 Johigashi」だけれど。(嗤)


[PR]
by sampu4 | 2010-12-24 07:27 | 地名のローマ字表記
2010年 12月 14日
下関市と下松市

 ライオンズに入団した、あの“大石投手”は「OHISHI」に決まり、ホークスの大石ヘッドコーチ同様“おひし”とも、読めることになってしまった。

 そして、あの“斎藤投手”は、予想に反して「SAITOH」と名付けられたのだが、ファイターズの先輩、あの“陽選手”みたいに、本人の意思により、変更されることはあるのだろうか。(哭)

 また、古巣タイガースの2軍コーチに、就任しそうな藪投手が、ついでに“”に改めるのか、それとも“”となり、すっきりするのかどうかが、気にならなくはなかったりもする。

 さて、あの“山陽小野田市”は「SANYOU」や「SANYOH」にはならずに、分かち書きした「SANYO ONODA CITY」という、英語での名称が、WWWサイトでは、確定しつつあるようだけれど、隣接する、山口県内で唯一の中核市、下関市が「Shimonoseki-city」と、名乗るようになってしまっている。

 これまでに調べてきた、他の自治体にも散見される、このようなハイフンの挿入は、下松市のホームページの最下部にも、数年前から、記載されるようになっていて、それは「Kudamatsu-City」だったりなんかする。

 恐らく「City-of-Kudamatsu」という風に、つなげてみたり、あの“周防大島町”を「Town-of-Suo-Oshima」と、つづったりする人は、いないのであろうから、そこは切り離すべきだろう。

 ローマ字名は「KUDAMATSU-Shi」と、いうことで。(嗤)


[PR]
by sampu4 | 2010-12-14 07:26 | 地名のローマ字表記
2010年 12月 04日
大阪市天王寺区

 あんな土地柄なもので最近、アイドルグループが“NMB48”と、名付けられているし、あの“大阪市”の難波サービスカウンターは「Namba」と、つづられていたりなんかもする。(悦)

 そして、天王寺区は、区役所の住所を「20-33 Shimpoincho」という風に、記載しているけれど一部、例外も見つかる。

 それでも、他に“玉造本町”が「Tamatsukurihommachi」であるなど、はねる音についての方針は、感じられる。

[Tennoji-ku,Osaka]

 しかしながら、のばす音には難題があるようで、天王寺七坂の“逢坂”が「Ou-saka」や「Ousaka」だったり、逢阪公園の英語での名称が「Ousaka Park」なのに、その場所が「Osaka 1-chome」だったりなんかして、ご苦労のほどが、うかがえてしまう。(困)

[〒543-0062 大阪府大阪市天王寺区逢阪2丁目4番23号 大阪四天王寺郵便局]

 あの“兵庫県”と、あの“神戸市”の兵庫区が、ともに「Hyogo」であり、同じプロ野球でも、オリックス球団の“がんばろう神戸”が「KOBE」なのに対し、千葉ロッテの神戸選手は「KOHBE」であったり、などという状況だったりもするけど、どうせ“坂”と“阪”との区別はしていないのだし、この場合は、すべて“オーサカ”と捉えて「Osaka, Tennoji-ku, Osaka-shi, Osaka-fu」で、問題ないのではないのかな。(嗤)

 あの“小坂”などという地名が、区内あるいは市内にあったとしたら、通常どうしようもないのだから、考えすぎは無用だろう。

 ついでに、バファローズが改造計画発動中らしいから、もし、春先に報じられたように、英語の愛称を変更することになるのであれば、大リーグのフィリーズを参考にした「ORIX Osakans」を提案しておきたい。


[PR]
by sampu4 | 2010-12-04 07:30 | 地名のローマ字表記