<   2009年 12月 ( 3 )   > この月の画像一覧
2009年 12月 24日
宮崎市

 かつて“大野城市”が「ono castle city」だったりしたけれど、自治体の名称ではないものの、宮崎市にも驚かされた。

[City of Miyazaki: Tachibanadorinishi 1-chome 1-1; Miyazaki-shi, Miyazaki; 880-8505 Japan]

 役所の名前と住所が「1 Miyazaki-shi government office 880-8505 Miyazaki-shi, Miyazaki Toru Tachibana west chome first 1」などと“英訳”されていたりするのだ。(哭)

 町域名の“橘通西”は、人名らしき“トール・タチバナ”と“ウェスト”に、そして“1丁目1番1号”のいずれかが“ファースト”だったり、別のどれかが遠く離れていたりなんかして、なぜか市名は「Miyazaki City」ではなくて、ローマ字名の「Miyazaki-shi」と、翻訳されてなんかいる。(嗤)

 こんな県庁所在地は、他に見当たらない


[PR]
by sampu4 | 2009-12-24 07:44 | 地名のローマ字表記
2009年 12月 14日
茨城県

 あの“茨城県”がWWWサイトで、ヘボン式に「kenchō」と名乗り、所在地も「978-6 Kasahara-chō, Mito, Ibaraki 310-8555」といった具合に、英文の中で長音表記していたりなんかする。(悦)

 国際課に「978-6 Kasahara-chō, Mito-shi, Ibaraki-ken」と、1行で記載してあり、似ているのは、同じ担当者の仕業かも

[Ibaraki Prefectural Government: Kasaharacho 978-6; Mito-shi, Ibaraki; 310-8555 Japan]

 もう一方の欧文の中では、例えば「Endereço」が「Endereco」であるなど、符号が省かれているから、長音符もなく、その上、語順が「310-8555 Kasahara-cho 978-6; Mito-shi, Ibaraki-ken」(セミコロンは改行)という風に、入れ替わっていたりする。(哭)

 あの“久万高原町”などにも驚いたが、この“郵便番号→町域名→番地→都市名→県名”も、極めて珍しいのではなかろうか。

 それと、あの“愛知県”も、ポルトガル語のページでのみ、そして“千歳市”は、ドイツ語イタリア語の中で、日本固有の〒記号を使用しているけど何か、そうしたい気持ちが、生じやすい場面だったりするのかな。(嗤)


[PR]
by sampu4 | 2009-12-14 07:24 | 地名のローマ字表記
2009年 12月 04日
クリスマス市

 隣の阿東町を来月編入する、あの“山口市”が、一昨々日から今年いっぱいの1ヶ月間、改名し“クリスマス市”と、銘打っていたりなんかする。()

 先月再選を果たした市長が、実行委員会の名誉会長に就任していて、英語での名称は“X-CITY”だったりもするけど、それには、宣教師サビエルの頭文字が、含蓄されているのかな。(悦)

 でも、スペイン語やバスク語ならまだしも、イギリス語である必要はなかろうし、おもに日本人向けなのだろうから、どうしても横文字を用いたい場合は、私ならKURISUMASU-Shi」だな。(嗤)

 ちなみに本日現在、市WWWサイトのホームページでは全然まったく、触れられていないみたいだ。(困)


[山口市役所の周辺地図]

[PR]
by sampu4 | 2009-12-04 06:49 | 地名のローマ字表記