<   2008年 01月 ( 3 )   > この月の画像一覧
2008年 01月 24日
名古屋市天白区

 かつて、朝のテレビ番組で、ウイッキーさんが「きょうは~ウォードに来ています」と、よく言っていたのを思い出す。

[千代田区 Chiyoda Ward]

 東京都も“23 wards”と英訳していて、主要な英字紙などでも、道路標識でも、概ね同じように訳されているようだ。

 それなのに、当の東京23特別区は、いずれも英語では“~City”と、名乗っていたりする。

 自治体であるという自負からなのか、あの“中央区”を始め、千代田区が「city.chiyoda.tokyo.jpcity.chiyoda.lg.jp」であるなど、すべての区が、同じ要領で、ドメイン名を取得してもいる。

 中野区の、とばっちりを受けてしまった長野県中野市は、アドレスが長くなる「city.nagano-nakano.lg.jp」だし、群馬県太田市も、大田区のせいで、短く登録できていない。

[OTA-Ku]

 さすがに大田区には、東京「Tōkyō」都「Ōta」区だから、現在「OTA」しか見当たらないのに対し、太田市国際交流協会の題字画像が「Ohta」という風に“OH長音表記”だったりする。

 では、それ自体が地方公共団体ではない、政令指定都市の区は、どうなのかというと、川崎市だけでも、多摩区が東京の多摩地域と混同しそうな英語名AREA.TAMA」であったり、宮前区が複数形で「Miyamae Wards」であったりと、心もとない。(嗤)

 高津区は、WWWアドレスの中では「/takatu/」ではあるけれど、ページ内では「Takatsu」であったりして、静岡市清水区/simizu/」や、京都市の西京区/nisikyo/」などと、似ていたりなんかする。

 そして、今回注目の名古屋市天白区も、英文の中など各WWWページ内や広報紙に、ヘボン式で「Tempaku Ward」や「TEMPAKU-KU」と明記されている。(悦)

[天白区 Tenpaku Ward]

 しかも、意外にも、天白保育園名城大学県立天白高校、それに天白ゴルフセンターなどにまで、それが行き渡っていたりする。

 市営地下鉄の駅名が、桜本町hommachi」や伝馬町Temma」であることと、関連してでもいるのかな

 茨木市の外れにある、大阪モノレール万博記念公園駅”は、ホームの駅名標が「Banpaku」らしいけど、愛・地球博の期間中“万博会場”と“万博八草”の両駅は、茨城県にある“万博記念公園駅”と同じ「Bampaku」であったりもしていたようだし

[Tempaku-ku,NAGOYA]

 前回の“山北町”、あの“南幌町”や“安八町”とは違う、大都市の面目躍如たる、つづりっぷりではあるけれども、天白社会福祉協議会のドメイン名や、市立天白中学校などには届かず、それらは、路上の案内標識と同じ「TENPAKU」だったりしている。

 街区表示板を検索したところ、はっきりした写真が見つからないのだが、あの“箕面市”から連想すれば、旧“金峰町”同様、総務省の統計表で変わらない、区名「Tempaku-ku」と同じであっても、不思議ではない。

 調べついでに、アサヒ・コムが先日の事故を報じた記事の中に、気になる「Yahata-Nishi Ward, Kita-Kyushu」を見つけたので、この場にも、ちょくちょく登場する“北九州市”を訪ねてみたら、区役所名が「Yahatanishi」であるのはもちろんのこと、各町名のローマ字表記まで、定まっていた。

 遺憾ながら、本町「Honmachi」や千防「Senbo」なものだから、この点は金比羅町「Konpiracho」だし、あと“紺屋町”が「Kon-yamachi」だったりもしている。(哭)

 一方、前出の千代田区は、神田“神保町”が、せっかく「Jimbocho」、そして“紺屋町”が「Kon'yacho」なのに、三番町「Sanbancho」および四番町「Yonbancho」である、と公表していたりする。

 もし“日本橋区”が残っていたら、きっと「NIHOMBASHI-Ku」だったろうから、たぶん「YOMBAN」などと書かれる確率が上がり、それに「Nihombashi City」でもあろうから、釣られでもして、あの“群馬県”が、旅券の記載と異ならない「GUMMA」だった、そんなものなのかもしれない。

 ちなみに、あの“ロシア大使館”は「Гумма」と記している。


[名古屋市天白区役所の周辺地図]

[PR]
by sampu4 | 2008-01-24 07:53 | 地名のローマ字表記
2008年 01月 14日
山北町(新潟)

 おもちゃの“たまごっち”が、日本では英語風の「TAMAGOtCH」、そして、ではヘボン式に「TAMAGOtCHi」ということには気付いていたけれど、モンチッチベビチッチが、各々「MonchHichi」や「BebichHichi」であろうとは、思いもしなかった。

 地元ラジオ局のFMわっしょいが「Wassyoi」なのはいいとしても、平日朝一番の番組“オッハーわっしょい”が、まさかの「O:HAH」であることを受け入れられる人は、少ないのではなかろうか。

 これは「OHHA:」の“ジャイケル・マクソン”現象、である疑いが強い。

 それが訓令式つづりであることを認めて群馬県は、自らを「GUNMA」と称しているらしい、と思ったら、東京都は、首都圏の地図に「GUMMA」と記していたりする。

 番組内で「KAWORI」と表示されている、あの“メガスポ!”司会の眞鍋かをりが、そのWWWページ内では「KAORI」なのかと思えば、彼女自身のブログは、アドレスが「//manabekawori.」だったりしている。

 明治学院大学図書館のデジタル『和英語林集成(ヘボン辞書)』によれば、妥当なところで“ヲトコ”が「OTOKO」で“ヲンナ”が「ONNA」であるにもかかわらず、なぜか“ヲ音”に対応する表記が「wo」であったりしている。

 ヘボン博士の修正し忘れと、漢字かな変換ローマ字キー入力などが相まって、出された結果なのだと思われる。(哭)

 それでも、さすがに、あの“散歩”は「SAMPO」である。(嗤)

[SAMPOKU-Machi]

 そのようなことなど、お構いなしに、今年度いっぱいで消滅する、新潟県山北町は、同町商工会とともに、案の定Sanpoku」なのである。

 私の提案する、ローマ字名SAMPOKU-Machi」と英語名Sampoku Town」に近い、使い分けをしていた、惜しい地方公共団体だった。

 なお、市町村標識と、国勢調査など、統計表の上では、あの“安八町”と同じような、処理がなされている


[新潟・山北町役場の周辺地図]

[PR]
by sampu4 | 2008-01-14 07:48 | 地名のローマ字表記
2008年 01月 04日
旧・金峰町

 下関と韓国を結ぶ“関釜フェリー”は「Kampu Ferry」、そして“釜關フェリー”は「Pukwan Ferry」である。

 ところが、釜山市は「BUSAN」と、名乗っていたりする。

 日韓W杯サッカーでの国際的な、普及を視野に入れていたのか、開催の2年前に改定された表記らしく、それまでは「PUSAN」だったのが、試合会場になった他の「CHONJUJEONJU」や「KWANGJUGWANGJU」それに「TAEGUDAEGU」など多くの都市とともに、変更されたようだ。

 それなら「SUWONSUWEON」だろうと直感したのだが、さにあらず、おそらく“wo”とすべき発音がないのをいいことに、同国の通貨“”を“ウォン”と、読んでもらえそうにない「weon」よりは「won」のままの方が、都合がいいこともあって、中途半端になってしまったのだろうか

 プロゴルファの「Jang Jeong」選手は、全英女子オープンに勝ったときには“ジャン・ジーオン”だったし、翌年は“ジオン”扱いされている。

[KIMPO-Cho]

 おまけに、日本女子オープンを制したときは“チャン・チョン”だったけれども、次の年には“ジャン・ジョン”だったりもしている。(嗤い初め)

 この新しくなった、つづり方は駅の名前など、交通機関などにも及んでいるようで、ソウル郊外にある金浦空港も、金浦市と同じく「GIMPO」に、改められたようだ。

 所属する京畿道provin.kyonggi.krprovin.gyeonggi.kr」も改名したため、一時的に「kimpo.gyeonggi.kr」とういうドメイン名だったことから、同市の混乱ぶりが、うかがえたりもする。

 他にも「Kyeonggi-do」が、見つかってしまった。(嗤)

 その他、京畿高校が「Kyunggi」だし、人によっては「Kyoung Gi」と書いてしまうなど、日本語の長音以上に、母音がバラエティに富んでいる。

 さて、合併し南さつま市になった、鹿児島県金峰町だけど、消滅する前の「kinpocho@town.kinpo.kagoshima.jp」というアドレスに、示されているように、さかのぼって調べたところ、この「Kinpo」しか見かけられない。

 地元の芋焼酎“金峰”は「KINPŌ」、だったりする。

 そこで、統計表の出番となるのだが、事業所・企業統計調査では順当だし、そしてなんと、あの「Anpachi」や「Nanporo」だった、最近の国勢調査でも、最期まで「Kimpo-cho」が、貫かれていたりする。(哭き初め)


[旧・金峰町役場の周辺地図]

[PR]
by sampu4 | 2008-01-04 07:39 | 地名のローマ字表記